regret not having done sth的翻譯問題
regret not having done sth翻譯為后悔沒做某事,假如想表示不后悔做某事,是否可以說I dont regret having done sth? 類似的 I want you not to do sth 和I dont want you to do sth是否兩種表示辦法都有,而意義不同?或者說否定時not的地方不同,意義也不同?
網友的理解正確。
表示目前對過去發生之事,“后悔沒做某事、不后悔做了某事”,regret 后可以接3種非謂語形式。分別舉比如下:
1. 我后悔讀書時沒努力。
I regret not working harder at school.
I regret not having worked harder at school.
I regret not to have worked harder at school.
2. 我不后悔和她分手。
I dont regret breaking up with her.
I dont regret having broken up with her.
I dont regret to have broken up with her.
英語學習推薦